宏都拉斯的縮小詞 ( El diminutivo )

西班牙文的縮小詞(註)有表示親暱或表示小的物體,只要在名詞後面加上ito,illo,ico,uelo就形成縮小詞。陰性則是名詞後加上ita,illa,ica,uela。
例:
perro / perrito 狗 / 小狗
chica / chiquita 女孩 / 小女孩

名字也是同樣用法:
Laura / Laurita
Juan / Juanita
Mateo / Mateito

並不是所有的名詞都這樣用,但在宏都拉斯則擴大使用範圍,如:
ahora / ahorita 現在

註:因為我西文等於都是在宏都拉斯學的,有些字原本就有縮小詞或是只有宏都拉斯才有,我也搞不清楚,所以就舉這麼幾個例子。

另外,還有一組常聽到的字,Chino / Chinito,China / Chinita,就是中國人的意思。雖然西班牙文另外有”輕蔑詞”,但有時候縮小詞也有輕蔑的意思,有些志工就覺得被叫Chinito/Chinita 是有輕蔑之意,不過我想還是要透過講的人的表情和當時的狀況而定。

在這裏,宏都拉斯人是分不清楚日本人、韓國人或中國人,更別提台灣人了,很多人我跟他們說我來自台灣,他們根本不知道有台灣這玩意,就連台灣在外的大使館也是叫 Embajada de China(直翻就是中國大使館)。通常不認識的人就是先叫Chino、Chinito或Japónes(註)。

註:日本以前幫宏都拉斯建北部的商業大港Puerto Cortés,日本人的條件是之後N年宏都拉斯只能賣日本車,或是該港口只能進口日本車(不確定),所以宏都拉斯街上日本車滿街跑。另外,日本人也幫宏都拉斯造橋鋪路的,日本志工相較於台灣志工多太多了,所以日本人在這也是滿有名氣的。還有在美國職棒大聯盟的松井秀喜、鈴木一朗、野茂英雄...也幫日本人打了不少廣告。

再補充一點,台灣政府派出的的志工,某方面來講是有外交考量,而日本派出那麼多志工則是有商業考量,而志工本身,嗯,各有各的考量吧。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Kmateo 的頭像
    Kmateo

    Kmateo

    Kmateo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()